Introduction
Il Papa che i(n)segnia ballar di Balletti a sua scholari
Il Papa who teaches how to dance the Balletti to his
students
Considerando io, uirtuossissimi e nobilissimi giouani, con
che honore con che pegnio o, co(n) che i(n)dustria io
potessi farui conoscere la grande affectione d' lanimo mio
uerso di uoi mi e uenuto i(n) animo di farui un bello et
honoreuole dono poi che di bellissimi et honoreuolissimi
siete degni offerendoui ipassi di balletti i(n)sieme co(n)le
parole agiugniendo lordine e uia che d'i(n)segniargli tengo
As I was thinking, most virtuous and noble young people, by
means of what honor, what token, or what effort I could make
known to you the great affection of my soul for you, it
occurred to me to make you a beautiful and honourable gift,
since you are worthy of the most beautiful and the most
honourable things: to offer you the steps of the balletti,
together with the words adding the order and method |I have
of teaching them.
Ne ui p(re)se(n)to questo accio da uoi gli possiate
i(m)parare ch(e) sarebbe (credete a me) i(m)possibile ma
perche ui serua mentre da me gli imparate et anchora se
p(er) il no(n) ballare spesso di alcuna cosa ui
dime(n)ticassi con u(n) solo squardo in questo mio thesoro
di passi subito ui tornera a, memoria ne a me adomandarne ui
sara bisognio e cosi ui conseruerete questa nobile e, gentil
uirtu
I present to you this [treatise] about these things so that
by yourselves you may be able to begin that which would be
impossible [without it], believe me, but because this helps
you while you begin them with me, and also, if by not
dancing often, you should forget something, with a single
glance at this, my treasury of steps, suddenly it will
return to your memory, nor will it be necessary to you to
ask me about them, and thus you will preserve this noble and
gentle ability.
Ma p(er)che io e di doctrina e, dingegnio mi sento
i(n)feriore acosi grande animo mio et co(n) lento passo lo
seguo co(n) leloque(n)tia di dire et eleganza di parlare
But because I, both in teaching and in genius, feel myself
inferior to my so great desire, so I follow it with a
halting eloquence of saying and elegance of speaking.
no(n) ho nella faculta del mio i(n)gegnio cosa che io possa
darui seno(n) una notabile igniorantia et e, dimodo opresso
lingegnio mio dallo sdegnio della fortuna mia ch(e) p(er)
tal cosa quasi mille uolte so(n) stato tentato tormi da si
fatta i(m)presa, pur poi considerando la gentilezza et
humanita u(ost)ra ta(n)to ho preso fidanza nelle cortesie
u(ost)re che mi sono deliberato seguir limpresa,
confidandomi pero che i(n)tutto quello io manchassi quelle
scusandomi sempre atutto suplischino
I do not have within my power of invention a single thing
that I might give you – unless it be a glaring ignorance.
And it is with my invention so oppressed in this way, by the
scorn of my ill-fortune, that because of this, almost a
thousand times, I have been tempted to turn from the
undertaking thus begun;
but when I consider your gentility and
humanity, I have found such confidence in your courtesies
that I decided to carry on, trusting that in everything,
that courtesy would plead and
excuse me for everything I might lack.
Ne e dubio ueruno no(n) habiate da tener' caro che io ue
i(n)segni, e cerchi co(n) lopera mia tenerui amemoria
lartificio de balli fuor di modo grato alle fanciulle et,
agliama(n)ti,
There is no doubt at all that you will not appreciate what I
am teaching you, nor seek to
memorize the craft of dance, except inasmuch as it pleases
the damsels and the lovers.
ne p(er) picciola cosa li hauete da tenere p(er)ch(e) da de
piu saui antichi furano aprezzati
But don’t esteem them too little; they were appreciated by
the wisest of the ancients.
Socrate anchegli che fu giudicato delloracolo il piu sauio
di tutti glihuomini essendo gia attempato no(n) si uergognio
i(m)paragli anzi co(n) grandissime lodi i(n)alzo questo
bello artificio numerandolo fra le dicipline [sic] graui et
alui parue cosa assai piu
graue di quello che ragionare si possa si come quella che
era nata tutta diuina i(n)sieme con la generatione del mondo
e, uenuta i(n) luce con' amore antichissimo iddio
Socrates, even he who was judged by the Oracle to be the
wisest of all men, although he was already old, did not feel
ashamed to begin them. Thus with great praises, I elevate
this beautiful craft, numbering it among the serious
disciplines, this small thing, rather more serious than that
which can be reasoned, just as she who was born wholly
divine in light at the same time as the world, came in the
light with the most ancient god of love.
estata lodata anchora questa arte del ballare da assaissimi greci
scrittori et anno detto che iprincipii di queste danze divinamente
derivarono dagli andame(n)ti delle stelle e de pianeti dal loro andare
et tornare cogniaungime(n)to et ordine quasi da una certa da(n)za
armonicha delle cose caelesti i(n)sieme co(n)la generatione del mondo(.)
This art of dance was praised by very many Greek writers,
and they said that the principles of these dances derived divinely
from the movements of the stars and the planets, from their goings
and their returnings, conjunction and order, as if in a certain
harmonic dance of the celestial objects, together with
the generation of the world.
Alcuni dicano che la fu i(n)ventione de satiri et affermano anchora
che lo iddio bacco co(n) questa acte vinse e foschani gli Indi e
Hi(n)di popoli bellicosissimi Di q[uei] finalme(n)te questa
saltatione fu ridotta i(n) religione e i(n) Delo no(n) compivano
sacrificii dove no(n) si ballassi ne mai ui furano celebrate feste
ne cerimonie senza la saltatione e cosi ballando la honoravano.
Orpheo et Museo ottimi Saltatori la ordinarono agli egitii
et per assai- tempo l'honorarono
Some say that it was the invention of satyrs, and also affirm that
the god Bacchus came with this art and [touched] the warlike Indian
and Hindu peoples with it. From [these] this dancing was at
last reduced to a religion, and in Delos, no sacrifices were carried
out where there was not dancing, nor were feasts ever celebrated
without dancing, and thus they honoured them with dancing. Orpheus
and Museus, the best dancers, ordered the Egyptians to do so,
and for a long time, they would honor them.
Et Iromani anch'essi havevano isacerdotisalii iquali saltauano i(n)
honore di Marte Et ILacedemoni che da Castore et Polluce haveano [sic]
iballi i(m)parati erano usati di fare ogni cosa co(n) saltationi
And the Romans also had their priestly dancers, who danced in honor
of Mars, and the Lacedemonians, who had learned the dances from
Castor and Pollux, were in the habit of doing everything with dancing.
I Greci assaissimi libri scrissono de balli ne quali si conteneuano
tutte le sorti le qualita e i numeri di q(ue)gli e registra(S?)cono tutti
inomi di quegli e di che modo ciaschuno fussi e dachi ritrouato p(er)
laqual cosa no(n) parlero pio oltre di loro accio che no(n) tal hora
troppo Pittagorizzando all' ultimo io no(n) mi cangiassi i(n) uno
asino philosofa(n)te aguisa di luciano e di Appuleio ben' mi pare a me
et forse avoi parra il simile che finque io sia stato simile aquello
asino del quale si parla nella sacra istoria d(e)lla biblia che gia
hebe spirito di profetia quando usci Balaa(m) huomo sauo e profeta
p(er) maledire il popolo d'Israel no(n) uidde langelo d(e)l signiore
ma ben lasino uidde et co(n) uoce humana parlo a balaa(m) che lo
caualcaua et cosi uerame(n)te e che spessissime uolte un'huomo
igniorante uede et parla di quelle cose che no(n) puo uedere ne
ma(n)cho parlare un dottore scholasticho corrotto nelle humane
scientie siche p(er) questo no(n) piglierese marauiglia ueruna se io
i(n) cotal modo u'ho scritto lodandoui l'arte mia
The Greeks wrote very many books of dances, in which were contained
all the kinds, qualities and numbers, and all their names were set
down and what they were like, and by whom they were discovered.
For which reason I will speak no more of them, in order that
by Pythagorizing too much at this time, I may not end up changing
myself into a philosophizing ass, in the manner of Lucian and
Apuleius. It seems good to me, and perhaps it will to you as well,
that in order that I might be similar to that ass of which the
sacred story in the Bible speaks, that already had the spirit
of prophecy, when Balaam, that wise and prophetic man, went out
to curse the people of Israel, he did not see the angel of the Lord,
but the ass did see him, and with a human voice, he spoke to Balaam,
who was riding him, and thus truly, very frequently an ignorant man
sees and speaks of things that he cannot see, nor does a scholastic
doctor, corrupted by human knowledge, fail to speak, so that
you should take it as no miracle if I have written in this way
in praise of my art.
Ne p(er) q(uesto) dubito da dimolti no(n) hauer' aessere ripreso
p(er)che gia mi lisse un' savio huomo che eccettuate le divine
lettere no(n) e cosanel mondo tanto accuratame(n)te scritta che no(n)
habbia di mestieri di censura et di lima[??] da savi e dotti huomini
Nor do I doubt that I will have to be corrected by many,
although a wise man has already read me, so that you [set aside]
the divine letters. There is nothing in this world that is written
so accurately that there will be no need for censure and refinements
by wise and learned men.
ho anchora se(n)tito dire essere anticha usanza
p(er)che dicono che Socrate fu ripreso da Platone,
Platone d'Aristotile, Aristotile da Averroe et cosi
successivame(n)te Hor' se in questi huomini ta(n)to heroici nelle
sperationi loro tocco corretioni iquali furo no lume del mondo no(n) e
p(er)certo graui cosa che tocchi il medesimo a me sapendo che no(n)
fa' cosa alcuna[.] Di mia uolonta io soppongo la' presente opera al
parere et examine de saui et uirtuosi in questa arte glialtri che tali
no(n) sono richiaggio a contentarsi d'esser' lettori e no(n) giudici
no(n) e patienza che sofferi ne legge ch'io p(er)metti ch(e) quelch(e)
un i(n)tendente huomo con tutto il suo studio et acortezza scriue la
disprezzi p(er) leggerlo solo una volta un idiota et molte uolte so(n)
ripresi gli scrittori no(n) da quei che san' coporre ma da quei che
no(n) le sanno pur' i(n)tendere ne anchora p(er) auentura leggerle.
I have also heard it said that it was the ancient practice, because
they say that Socrates was revised by Plato, Plato by Aristotle,
Aristotle by Averroes, and so on in turn. Now if in such men,
so heroic in their aspirations, men who were the light of the world,
I find corrections, it is certainly no serious thing if I
receive the same, knowing that it means nothing. I readily
anticipate that the present work will appear and be examined by
those knowedgeable and skilled in this art, and the others who are not
so sought after to content themselves with reading and not judging it.
It is not patience that I allow it to be read, that I permit that
any intelligent man with all his diligence and perspicacity may write
its shortcomings, so that an idiot should read it only once. And many
times the writers are corrected, not by those who are fit to understand,
but by those who are not able to understand, nor perhaps even to read it.
Pigliate uoi adunq(ue) i mia cari scholari queste mie fatiche et
se uedro che no(n) meno gratamente le accettiate che da mi ui sono
liberamente donate p(er)l'avenire ui prometto dar' cosa che da me
no(n) u(er)ra gran maraviglia resterete sodisfatti Et i(n) questo
mezzo amatemi a usanza et a[tte]ndete a far' buon tempo al solito[.]
Il Papa
So take now, my dear pupils, the fruits of my labors, and it will be
seen that you do not accept them less gratefully than they are
liberally bestowed on you by me. In the future, I promise you to give
something that is really not a great marvel from me, and you will be
satisfied. And in the meantime, love me, as is your habit, and
attempt to make merry as usual.
Il Papa